很多同学在英语做题中不知道该如何划分句子结构导致翻译不准确,常常因此而丢分,下面看看以下新阳光教育学员提问例子: 2015同等学力英语考试学员提问: It may be necessary, in order that future (4) can enjoy clean air, that more of the (5 ) is borne by long-term central government fund. As air pollution varies enormously from place to place and can, indeed, be very local, it may also be necessary for the central government to (6) money so that local authorities can ( 7) special local problems. 这两句如何划分句子结构并翻译? 2015同等学力英语辅导老师解答: It may be necessary, in order that future inhabitants can enjoy clean air, that more of the cost is borne by long-term central government fund. in order that future inhabitants can enjoy clean air 插入语 句子主干:It may be necessary that more of the cost is borne by long-term central government fund. 形式主语句型,真正的主语是that引导的从句(that…fund) 全句大意:为了未来居民可以享受清新的空气,必须由中央政府长期基金承担更多的费用。 As air pollution varies enormously from place to place and can, indeed, be very local, it may also be necessary for the central government to allocate money so that local authorities can meet special local problems. indeed 插入语 As air pollution varies enormously from place to place and can be very local 整个句子的原因状语从句,是个并列句,由and连接 it may be necessary…meet special local problems 主句 主句又是一个复合句,又包含了一个主句和从句(分别叫主句2和从句2) 主句2:it may also be necessary for the central government to allocate money (形式主语句型,真正的主语是后面的不定式to allocate money) 从句2:so that local authorities can meet special local problems (目的状语从句) 全句大意:由于空气污染从一个地方到另一个地方很不相同,具有当地性,所以,中央政府也必须分配资金,便于地方政府解决当地的特殊问题。 新阳光教育网提示:以上为划分句子结构例子,如果上面的解释还有不明白的地方,可以在线咨询老师为你解答。 |