很多同学疑问as...as为什么在句子中翻译成否定句,怎么去理解,一般来说as..as有两种常见用法,下面一起看看新阳光教育辅导老师为学员的详细简介内容: 2015同等学力申硕考试学员提问: His uncle was as base and unworthy as his father had been upright and honorable . 他叔叔卑鄙龌龊,不像他父亲那样为人正直。 老师,as...as不是和......一样的意思么,我们这个句子为啥翻译成否定句。not as ....as 如何理解,谢谢 2015同等学力申硕辅导老师解答: as...as结构一般来说,有以下两种常见的用法: 1、不同主语的相同方面。 例如:Jack is as bright as Tom. Jack和Tom是不同的主语,但是比较都是“聪明”这个方面,理解为“聪明的程度一样”。 2、同样主语下的不同方面。 例如:Jack is as bright as he is handsome. 比较的是相同的主语Jack,但比较的是Jack的不同方面。理解为“聪明和帅气的程度一样”。 但是,还有as...as结构还有一种很特殊的用法,平常比较少见: 即:主语不同,比较的方面也不同,此时带有转折的意思。 例如:His uncle was as base and unworthy as his father had been upright and honorable. 比较的对象分别为“叔叔”和“父亲” 比较的方面分为为“叔叔的卑鄙龌龊”和“父亲的为人正直” 看完以上内容,各位同学应该有了大致的理解吧,如有更多疑问欢迎在线咨询老师,为你做更详尽的解答。 |